Право Востока: знаем ли мы его?

Углубленное
изучение восточных правовых систем, культуры и языка открывает новые горизонты
для юридической профессии и способствует формированию нового поколения юристов,
готовых к эффективной работе на международной арене. К таким выводам пришли
участники сессии «Право Востока: знаем ли мы его?», которая прошла в рамках
Петербургского международного юридического форума.
Организатором
Форума выступает Фонд Росконгресс при поддержке Министерства юстиции Российской
Федерации.
КЛЮЧЕВЫЕ
ВЫВОДЫ
Деятельность меняется
с поворотом на Восток
«С
поворотом на Восток пришлось несколько переориентироваться в нашей деятельности
как консультантов. Если изначально наши компании, в которых мы работали, все
имели представительство в этих странах… то сейчас ситуация изменилась. Несмотря
на то, что многие крупные зарубежные компании продолжают иметь офисы в этих
странах, они не работают с компаниями, которые так или иным образом связаны с
Россией», — глобальный управляющий партнер Better Chance Виктория Борткевича.
«Какие
навыки должны быть у юристов для ведения разбирательств в Гонконге, в Малайзии
и в Корее. <…> Первое — это английский язык на хорошем уровне. Второе —
это знание, хорошее понимание, как работает международный арбитраж. Я как
арбитр вижу российских юристов, российские юридические фирмы и в российских
разбирательствах, и в международных. Могу однозначно сказать, что российские
юристы обладают всеми необходимыми качествами», — независимый арбитр,
региональный амбассадор в России Комитета HK45 (Гонконгский международный
арбитражный центр) Анна Грищенкова.
Нужно быть
открытыми для изучения нового
«Нужно
знать и получать знания о том, как местное законодательство влияет на работу.
Подход должен быть динамичным. Все должны быть открыты для того, чтобы учиться
чему-то и вести бизнес, чтобы быть в состоянии работать в новых юрисдикциях,
узнавать их. Тогда вы сможете очень хорошо работать», — президент Ассоциации
юристов Индии Прашант Кумар.
«До
того, как стать клиентом юридической фирмы на Ближнем Востоке, международной или
локальной, вы обязаны назвать своего бенефициара, предоставить информацию об
источниках дохода этого бенефициара, подтвердить эту информацию платежными
документами, например платежными документами о дивидендах, и даже, что всегда
вызывает у клиентов удивление, предоставить счета на коммунальные услуги на имя
бенефициара, чтобы подтвердить адрес фактического проживания», — партнер,
руководитель отдела Ближнего Востока BGP Litigation Тимофей Носов.
«Нужно
не бояться изучать право материкового Китая и совершенно трезво оценивать
ситуацию, давая те или иные рекомендации, как может развиваться ситуация,
особенно в корпоративных сделках, которые заключаются на долгие годы. Не
секрет, что корпоративные сделки многих российских компаний, крупных и
крупнейших, до сих пор регулируются английским правом просто потому, что так
прописали 10 или 15 лет назад», — партнер, руководитель практики международных
арбитражных и судебных споров адвокатского бюро ЕПАМ Евгений Ращевский.
ПРОБЛЕМЫ
Необходима
адаптация юристов к новым юрисдикциям и законодательствам
«Идет
запрос на совершенно новые знания, потому что нет такого, чтобы юридический
консультант исполнял просто функцию почтового ящика. Приходится анализировать
те ответы, которые приходят от местных консультантов в местных юрисдикциях,
ориентироваться во всем этом, сразу подсказывать клиентам, каким образом можно
построить ту или иную логистическую цепочку», — глобальный управляющий партнер
Better Chance Виктория Борткевича.
«Язык
— это очень важно. Это важно для построения коммуникации, важно для того, чтобы
успешно реализовать все проекты. Практические примеры показывают, что знание
языка и культуры, в особенности культуры, очень сильно влияет на работу и на
выстраивание рабочего процесса с вашими партнерами», — руководитель управления
международного развития аппарата Ассоциации юристов России Тху Ча Ми Ву.
РЕШЕНИЯ
Подготовка юристов
для Вьетнама в России
«Очень
надеюсь, что Минюст России и Минобрнауки России смогут проработать вопрос о
том, чтобы больше юристов из Вьетнама могли учиться именно в России, даже на
русском языке. Если даже посмотреть на государственные органы Вьетнама, на
юридические вузы, абсолютное большинство выпускников, большинство работников,
которые там работают, это выпускники российских и советских вузов. Думаю, что,
обращаясь к российским вузам сейчас, эту традицию нужно продолжать», —
руководитель управления международного развития аппарата Ассоциации юристов
России Тху Ча Ми Ву.
Важно понимание
национальных особенностей разных стран
«Неправильный
постулат, что мусульманское право основано только на религии. Ни в коем случае.
<…> Какой бы договор вы не подписали сегодня с мусульманскими странами,
вы должны знать, что нет понятия непреодолимой силы. Даже смерть не приведет к
прекращению договорных обязательств. Они перекладываются на наследников», —
доцент кафедры теории права и сравнительного правоведения Московского
государственного института международных отношений (университета) Министерства
иностранных дел Российской Федерации (МГИМО МИД России) Екатерина Рыжкова.
«Есть
системы, когда начинать нужно с принципов, то есть вначале объяснить, какими
принципами руководствуются юристы, а потом уже переходить к выводам. Это
скорее, например, свойственно Германии. Где-то, наоборот, нужно начинать максимально
с сути, с того, что происходит на практике», — независимый арбитр, региональный
амбассадор в России Комитета HK45 (Гонконгский международный арбитражный центр)
Анна Грищенкова.
*
Материал подготовлен с использованием искусственного интеллекта
Подробнее
читайте в Информационно-аналитической системе Фонда Росконгресс
www.roscongress.org.